トランスフォーマー 鋼鉄の戦士たち(洋題:Forged to Fight)の私的メモです

気になるところがあれば、ゲーム内で「BaikinMan112」にご連絡ください

※ブログではコメントを受け付けていません

※ゲーム内であっても、次のような意見は受け付けません。・建設的でない ・独善的 ・極論 ・レアケース偏重思考

★本ゲームのサービス終了に伴い、連絡手段がなくなるため、現在ブログのコメント欄は全開放状態にしています。(スパムがやたら増えたら対策を考えます)

本ブログ更新終了について

ラストミッションの翻訳まで完了したため、 予定どおり、本ブログの更新については今回で終了となります。 今まで攻略記事や翻訳記事などを閲覧・ご利用いただいてありがとうございました。 このゲームを通じて得た友人関係は、たとえこのゲームが終わっても…

2022/12/01 スペミ「EXODUS PROTOCOL」翻訳

・よくわからない箇所はカッコ書きで注釈入れてます >意訳、言い回し、固有名詞については無視します。 (原語も貼っておくので気になったら自分でしらべてちょ) 「EXODUS PROTOCOL」 エクソダス・プロトコル

2022/11/17 スペミ「SKY’S THE LIMIT」翻訳

・よくわからない箇所はカッコ書きで注釈入れてます >意訳、言い回し、固有名詞については無視します。 (原語も貼っておくので気になったら自分でしらべてちょ) 「SKY’S THE LIMIT」 空の果て

2022/11/03 スペミ「A GLASS DARKLY」翻訳

・よくわからない箇所はカッコ書きで注釈入れてます >意訳、言い回し、固有名詞については無視します。 (原語も貼っておくので気になったら自分でしらべてちょ) 「A GLASS DARKLY」 ガラスの闇

2022/10/20 スペミ「RELEASE THE BEAST」翻訳+霧ミ

・よくわからない箇所はカッコ書きで注釈入れてます >意訳、言い回し、固有名詞については無視します。 (原語も貼っておくので気になったら自分でしらべてちょ) 「RELEASE THE BEAST」 野生解放

2022/09/29 スペミ「MAKE SOME NOISE」翻訳

・よくわからない箇所はカッコ書きで注釈入れてます >意訳、言い回し、固有名詞については無視します。 (原語も貼っておくので気になったら自分でしらべてちょ) 「MAKE SOME NOISE」 ノイズを発生させる

鋼鉄の戦士たち(Forged to Fight)サービス終了告知について

カバム(公式)より、2023/1/13に 完全なサービスの終了が告知されました。 個人的には、ネクロトロナスの実装(2020/4)からぱったりと更新が遅くなり、次のクリフの実装(2021/4)まで1年開いたこともあり、そのうち終わるんだろうなーとは思っていました…

2022/09/15 スペミ「PLAY THE HITS」翻訳

・よくわからない箇所はカッコ書きで注釈入れてます >意訳、言い回し、固有名詞については無視します。 (原語も貼っておくので気になったら自分でしらべてちょ) 「PLAY THE HITS」 ヒットを再生

2022/08/25 スペミ「THOSE FORTUNATE ONES」翻訳

・よくわからない箇所はカッコ書きで注釈入れてます >意訳、言い回し、固有名詞については無視します。 (原語も貼っておくので気になったら自分でしらべてちょ) 「THOSE FORTUNATE ONES」 幸運な人たち

サウンドブラスター スキル翻訳

新Bot「サウンドブラスター」が追加される予定です このゲームのスキルは一見して内容を把握するには比較的ややこしい記述になっているせいもあり、ただ読んだだけではわからないものが多いので、翻訳したものを記述します

敵(NPC)の動作に関するメモ(オカルト含む)

最終更新:2022/08/27 ※体験を積み重ねた結果、「そういう傾向があるかもしれない」ということでまとめたメモです。 ※確実な検証のもとに出た結果ではないので、ほぼ全編オカルトです。なので、「オカルト度」と「信頼度」を掲載していきます。(パチンコと…

2022/08/11 スペミ「SHINING STAR」翻訳

・よくわからない箇所はカッコ書きで注釈入れてます >意訳、言い回し、固有名詞については無視します。 (原語も貼っておくので気になったら自分でしらべてちょ) 「SHINING STAR」 きらきら星

サンストリーカー スキル翻訳

新Bot「サンストリーカー」が追加される予定です このゲームのスキルは一見して内容を把握するには比較的ややこしい記述になっているせいもあり、ただ読んだだけではわからないものが多いので、翻訳したものを記述します

2022/07 ミニスペミ「DARE TO BELIEVE」+「Training Montage」翻訳

・よくわからない箇所はカッコ書きで注釈入れてます※翻訳の手間が大きく感じてきたのでやり方をちょっと変えていきます。 >1セリフずつ翻訳するのではなくまとめてやる >意訳、言い回し、固有名詞については無視します。 (原語も貼っておくので気になっ…

2022/06 ミニスペミ「WHO RUN THE WORLD」+「NOTHING AND EVERYTHING」翻訳

・よくわからない箇所はカッコ書きで注釈入れてます 「WHO RUN THE WORLD」 世界を動かすのは誰か

ロディマスコンボイ スキル翻訳

新Bot「ロディマスコンボイ」が追加される予定です (インテルレポートはまだない) このゲームのスキルは一見して内容を把握するには比較的ややこしい記述になっているせいもあり、ただ読んだだけではわからないものが多いので、翻訳したものを記述します

2022/05 ミニスペミ「SCREEN TIME」+「A BAD NAME」翻訳

・よくわからない箇所はカッコ書きで注釈入れてます 「SCREEN TIME」 スクリーンタイム

スリップストリーム スキル翻訳

新Bot「スリップストリーム」が追加される予定です Transformers: Forged to FightBOT INTEL REPORT - SLIPSTREAM | Transformers: Forged to Fight このゲームのスキルは一見して内容を把握するには比較的ややこしい記述になっているせいもあり、ただ読んだ…

2022/04 ミニスペミ「BRANDING IRON」+「TURNED TO STEEL」翻訳

・よくわからない箇所はカッコ書きで注釈入れてます 「BRANDING IRON」 焼印

アイアンハイド(G1) スキル翻訳

新Bot「アイアンハイド(G1)」が追加される予定です https://transformersforgedtofight.com/bot-intel-report-ironhide/ このゲームのスキルは一見して内容を把握するには比較的ややこしい記述になっているせいもあり、ただ読んだだけではわからないものが多…

2022/03 ミニスペミ「MEAN GEARS」+「LOSING GROUND」翻訳

・よくわからない箇所はカッコ書きで注釈入れてます 「MEAN GEARS」 平均的なギア

スカイワープ スキル翻訳

新Bot「スカイワープ」が追加されました。 ただ、discordなどで恒例の能力紹介が今回はなぜかなかったので、アプリを英語版に切り替えたり、ユーザーの動画で確認しました。 このゲームのスキルは一見して内容を把握するには比較的ややこしい記述になってい…

2022/02 ミニスペミ「FEAR.EXE」+「NO WAY BACK」翻訳

・よくわからない箇所はカッコ書きで注釈入れてます 「FEAR.EXE」 FEAR.EXE

2022年ロードマップについて

2022年ロードマップが公開されました。 transformersforgedtofight.com なんと、過去2年間は1年に1BOT出すだけだったのに突然の大量BOT追加予定に面食らうのも無理はない。TF関連でビッグイベントでも予定されてるのかな? あくまで「ロードマップ」なので絶…

2022/01 ミニスペミ「GATEKEEPERS」+「FIGHT OR FLIGHT」翻訳

・よくわからない箇所はカッコ書きで注釈入れてます 「GATEKEEPERS」 ゲートキーパーズ

2021/12 ミニスペミ「SOUND AND FURY」+「GRIMLOCK SAVES EMBER FESTIVAL」+霧ミ翻訳

・よくわからない箇所はカッコ書きで注釈入れてます 「SOUND AND FURY」 音と怒り

ダージ スキル翻訳

8ヶ月ぶりの新Bot「ダージ」が追加される予定です大半の人はいつものように一年後の4月になるだろうと予想していたと思うので(自分もです)この報告に驚いている人は多そう。アプリを再インストールして、最新バージョンにアップデートしておきましょう。 h…

Decepticon Gauntlet(プレイ動画)

急に(高レベルなら)妙に難しいミッションが始まりました。 久しぶりの実質的な高難易度実装で、ちょっとおもしろかったのでがんばりました(n*´ω`)(最後のLevel18以外はノーアイテム) 基本的に敵の配置パターンは3種類でそれを強化しながらの繰り返し(Le…

2021/11 ミニスペミ「Tale As Old As Time」+「A LESSON LEARNED IN TIME」翻訳

・よくわからない箇所はカッコ書きで注釈入れてます 「Tale As Old As Time」 昔話 (※”昔からある物語”という意味から 「愛の物語」と訳すパターンもあるらしい。 ディズニーの美女と野獣の主題歌とか)

2021/10 ミニスペミ「BUMP IN THE NIGHT」+「IN THE AFTERLIFE」翻訳

・よくわからない箇所はカッコ書きで注釈入れてます 「BUMP IN THE NIGHT」 バンプイン・ザ・ナイト